


default search action
17th TALN 2010: Montréal, Canada - Articles longs
- Philippe Langlais, Michel Gagnon:

Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, TALN 2010, Montréal, Canada, July 2010. ATALA 2010 - Holger Schwenk:

Adaptation d'un Système de Traduction Automatique Statistique avec des Ressources monolingues. 1-10 - Julien Bourdaillet, Stéphane Huet, Philippe Langlais:

Alignement de traductions rares à l'aide de paires de phrases non alignées. 11-20 - Pascal Denis, Benoît Sagot:

Exploitation d'une ressource lexicale pour la construction d'un étiqueteur morpho-syntaxique état-de-l'art du français. 21-30 - Olivier Ferret:

Similarité sémantique et extraction de synonymes à partir de corpus. 31-40 - Simon Charest, Éric Brunelle, Jean Fontaine:

Au-delà de la paire de mots : extraction de cooccurrences syntaxiques multilexémiques. 41-50 - Adil El Ghali, Yann Vigile Hoareau:

Une approche cognitive de la fouille de grandes collections de documents. 51-60 - Jonathan Marchand, Bruno Guillaume, Guy Perrier:

Motifs de graphe pour le calcul de dépendances syntaxiques complètes. 61-70 - Juliette Thuilier, Gwendoline Fox, Benoît Crabbé:

Approche quantitative en syntaxe : l'exemple de l'alternance de position de l'adjectif épithète en français. 71-80 - Philippe Blache:

Un modèle de caractérisation de la complexité syntaxique. 81-90 - Éric Villemonte de la Clergerie:

Convertir des dérivations TAG en dépendances. 91-100 - Shamima Mithun, Leila Kosseim:

A Hybrid Approach to Utilize Rhetorical Relations for Blog Summarization. 101-110 - Richard Beaufort, Sophie Roekhaut, Louise-Amélie Cougnon, Cédrick Fairon:

Une approche hybride traduction/correction pour la normalisation des SMS. 111-120 - Guillaume Wisniewski, Aurélien Max, François Yvon:

Recueil et analyse d'un corpus écologique de corrections orthographiques extrait des révisions de Wikipédia. 121-130 - Eric Charton, Michel Gagnon, Benoît Ozell:

Extension d'un système d'étiquetage d'entités nommées en étiqueteur sémantique. 131-140 - Jasmina Milicevic:

Extraction de paraphrases sémantiques et lexico-syntaxiques de corpus parallèles bilingues. 141-150 - Lydia-Mai Ho-Dac, Marie-Paule Péry-Woodley, Ludovic Tanguy:

Anatomie des structures énumératives. 151-160 - Fadila Hadouche, Guy Lapalme, Marie-Claude L'Homme:

Identification des actants et circonstants par apprentissage machine. 161-170 - Marie-Noëlle Bessagnet, Mauro Gaio, Eric Kergosien, Christian Sallaberry:

Extraction automatique d'un lexique à connotation géographique à des fins ontologiques dans un corpus de récits de voyage. 171-180 - Stanislas Oger, Mickael Rouvier, Georges Linarès:

Classification du genre vidéo reposant sur des transcriptions automatiques. 181-190 - Christian Raymond, Julien Fayolle:

Reconnaissance robuste d'entités nommées sur de la parole transcrite automatiquement. 191-200 - Younès Bahou, Abir Masmoudi, Lamia Hadrich Belguith:

Traitement des disfluences dans le cadre de la compréhension automatique de l'oral arabe spontané. 201-210 - Camille Guinaudeau, Guillaume Gravier, Pascale Sébillot:

Utilisation de relations sémantiques pour améliorer la segmentation thématique de documents télévisuels. 211-220 - Clémentine Adam, Philippe Muller, Cécile Fabre:

Une évaluation de l'impact des types de textes sur la tâche de segmentation thématique. 221-230 - Ludovic Jean-Louis, Romaric Besançon, Olivier Ferret:

Utilisation d'indices temporels pour la segmentation événementielle de textes. 231-240 - Juan-Manuel Torres-Moreno, Horacio Saggion, Iria da Cunha, Patricia Velázquez-Morales, Eric SanJuan:

Évaluation automatique de résumés avec et sans référence. 241-251 - Pierre-Etienne Genest, Guy Lapalme, Mehdi Yousfi Monod:

Jusqu'où peut-on aller avec les méthodes par extraction pour la rédaction de résumés? 252-261 - Anne Garcia-Fernandez, Sophie Rosset, Anne Vilnat:

Comment formule-t-on une réponse en langue naturelle ? 262-271 - Thi-Ngoc-Diep Do, Laurent Besacier, Eric Castelli:

Apprentissage non supervisé pour la traduction automatique : application à un couple de langues peu doté. 272-281 - Ahmed El Kholy, Nizar Habash:

Orthographic and Morphological Processing for English-Arabic Statistical Machine Translation. 282-291 - Marine Carpuat, Yuval Marton, Nizar Habash:

Reordering Matrix Post-verbal Subjects for Arabic-to-English SMT. 292-301 - Michael Zock, Guy Lapalme:

Du TAL au TIL. 302-310 - Piet Mertens:

Restrictions de sélection et réalisations syntagmatiques dans DICOVALENCE Conversion vers un format utilisable en TAL. 311-320 - Caroline Barrière:

Recherche contextuelle d'équivalents en banque de terminologie. 321-330 - Guillaume Bonfante, Bruno Guillaume, Mathieu Morey, Guy Perrier:

Réécriture de graphes de dépendances pour l'interface syntaxe-sémantique. 331-340 - Karën Fort, Claire François, Maha Ghribi:

Évaluer des annotations manuelles dispersées : les coefficients sont-ils suffisants pour estimer l'accord inter-annotateurs ? 341-350 - Phuong Le-Hong, Azim Roussanaly, Nguyên Thi Minh Huyên, Mathias Rossignol:

An empirical study of maximum entropy approach for part-of-speech tagging of Vietnamese texts. 351-362 - Lyne Da Sylva:

Extraction semi-automatique d'un vocabulaire savant de base pour l'indexation automatique. 363-372 - Jean-François Lavallée, Philippe Langlais:

Apprentissage non supervisé de la morphologie d'une langue par généralisation de relations analogiques. 373-382 - Vincent Claveau, Ewa Kijak:

Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé. 383-392 - Benoît Sagot, Géraldine Walther:

Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface. 393-402

manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.


Google
Google Scholar
Semantic Scholar
Internet Archive Scholar
CiteSeerX
ORCID














